|

 |
P:
¿Qué es un traductor jurado y una traducción certificada? |
| |
R: El
título de traductor jurado ("auktoriserad translator", en sueco)
es un título profesional reconocido oficialmente, que está reservado
a traductores con certificación del Estado. El objetivo de la certificación
estatal es poner a disposición de la sociedad profesionales altamente
cualificados y fiables, capaces de atender a las necesidades de
ésta. Dado que, en ocasiones, el documento traducido puede tener
un valor vinculante similar al original, se precisa en esos casos
que la traducción la efectúe un traductor jurado. Para más información,
visite el sitio web del Kammarkollegiet,
la Oficina Nacional de Servicios Jurídicos, Financieros y Administrativos
de Suecia (en sueco).
 |
 |
P:
¿Son válidas en España las traducciones autorizadas de Vox Hispanica? |
| |
R: Sí,
a todos los efectos. Por ser Suecia miembro de la Unión Europea,
toda traducción con el sello de traductor jurado de Joaquín Moya
es un documento público en España y debe ser aceptado como prueba
por todas las autoridades españolas. Esto también es aplicable a
los juzgados, la policía, etc. Consulte el Real
Decreto 1665/1991 (en España se aplica el título "intérprete
jurado").
 |
 |
P:
¿Cuánto va a tardar mi traducción? |
| |
R: Depende
básicamente de su tamaño, y más en concreto, del número de palabras
del original. Vox Hispanica traduce normalmente a un ritmo de aproximadamente
1000 palabras al día, un poco menos si se ha solicitado traducción
y maquetación. En cualquier caso, a la hora de realizar el pedido
Vox Hispanica se pondrá siempre de acuerdo con usted sobre la fecha
de entrega.
 |
 |
P:
¿Cómo envío mi traducción? |
| |
R: La
forma más sencilla, rápida y cómoda es por Internet, ya sea a través
de este sitio Web o como suplemento de un mensaje electrónico. Si
no, siempre puede enviarla por fax o por correo, bien en papel,
disquete, soporte Zip Omega 100 MB o CD-ROM.
 |
 |
P:
¿Cuál es el tamaño máximo de los archivos que puedo enviar con el
formulario? |
| |
R: El
tamaño límite de los ficheros que puede incluir en el formulario
de consulta es de 30 Mb, y el tiempo máximo de carga 1 hora.
 |
 |
P:
¿Cómo puedo saber lo que me va a costar mi traducción? |
| |
R: Para
calcular el coste final de una traducción normal, basta con multiplicar
el número de palabras por la tarifa (Véase apartado Tarifas).
El envío, el material de oficina, la atención al cliente y los servicios
en línea son totalmente gratuitos.
 |
 |
P:
¿En qué formato voy a recibir mi traducción? |
| |
R: Las
traducciones autorizadas se suministran siempre impresas en papel,
con el sello o los sellos de certificación correspondientes. Las
traducciones convencionales para empresas, si no se especifica otra
cosa en el momento del pedido, se enviarán por Internet, en un fichero
sencillo de Word 97 (.doc), en sistema PC. Si prefiere otro tipo
de fichero, comuníquelo y recibirá la traducción en un formato que
se adapte a sus necesidades.
 |
 |
P:
Tengo una traducción urgentísima. ¿Me pueden ayudar? |
| |
R: Probablemente.
En ese caso, si se exige un ritmo de traducción superior al habitual,
se aplicará el suplemento de urgencia especificado en el apartado
Tarifas. De aplicarse el suplemento,
se avisará siempre de ello en el momento de acordar el pedido.
 |
 |
P:
¿Cómo me va a enviar mi traducción? |
| |
R: Las
traducciones autorizadas para particulares se envían normalmente
por correo ordinario, contra rembolso. Las traducciones autorizadas
para empresas se mandan por correo ordinario, y las convencionales,
de no especificarse otra cosa, se enviarán por Internet, en un fichero
suplemento de un mensaje. Si, por alguna razón, desea además que
se le envíe la traducción impresa en papel o el fichero en disquete,
Vox Hispanica se lo mandará por correo sin coste alguno. En caso
de ficheros grandes, Vox Hispanica se los puede enviar en formato
Zip Omega (100 MB) o en CD-ROM normal o regrabable (CD-R o CD-RW),
también gratuitamente.
 |
 |
P:
Tengo un texto pero sólo en papel, sin fichero. ¿Qué me va a costar
la traducción? |
| |
R: Cuando
se desconoce la cantidad de palabras del texto fuente, el cálculo
se realiza a partir del texto traducido. Si la traducción es del
sueco o del inglés se calcula el número de palabras restando un
15% de la cantidad de palabras de la versión española. Si la traducción
es desde el francés se aplicará el mismo número de palabras en español.
 |
 |
P:
¿Realizan también la maquetación de las traducciones? Y en ese caso,
¿en qué programas? |
| |
R: Sí,
Vox Hispanica ofrece traducción y maquetación en las versiones actualizadas
de los programas más habituales de diseño gráfico: Quark Xpress,
PageMaker, Frame Maker, etc.
 |
 |
P:
Quisiera traducir mi página Web al español. ¿Hace Vox Hispanica
ese tipo de trabajos? |
| |
R: Sí.
Vox Hispanica traduce también páginas web.
 |
 |
P:
Dispongo de documentación y de material de referencia.
¿Se lo envío?
|
| |
R: Sí,
por favor. De esa forma no sólo contribuye a que el traductor
comprenda más en profundidad su material sino que también
permite una mayor coherencia en el uso de terminología.
 |

 |
P:
¿Cómo puedo realizar un pedido? |
| |
R: Hay
dos formas: la tradicional (teléfono, e-mail o fax) y a través de
una Consulta en línea. Vox Hispanica
ofrece un 10% de descuento en todos los pedidos iniciados con una
Consulta en línea.
 |
 |
P:
¿Cómo se efectúa el pago de un pedido? |
| |
R: Las
traducciones autorizadas para particulares se abonan con tarjeta
de crédito o contrarrembolso, en la oficina de correos. El
pago de los servicios a empresas se realiza mediante transferencia
bancaria, en un plazo de 30 días tras la entrega del servicio y
en un solo depósito.
 |
 |
P:
¿Por qué dos tipos de tarifas, A y B? |
| |
R: Sencillamente,
por las diversas prácticas de facturación en los diferentes países.
En Suecia, por ejemplo, se factura normalmente por palabra del texto
original, mientras que en España se suele cobrar por palabra de
la versión traducida. Vox Hispanica ofrece al cliente, así pues,
la posibilidad de elegir el método de facturación deseado en el
momento de realizar el pedido.
 |
 |
P:
¿Qué sucede si pago con tarjeta de crédito y no recibo mi traducción? |
| |
R: En
caso de que el envío de su traducción jurada no llegara por
algún problema en la distribución postal, lo cual
es muy infrecuente, póngase en contacto con Vox Hispanica y se le
mandará de nuevo de forma completamente gratuita.
 |
 |
P:
¿Cuánto me cuesta pagar con tarjeta de crédito? |
| |
R: Pagar
con tarjeta de crédito a través de Paypal no acarrea gasto alguno.
Para más información, pinche aquí
(en inglés).
 |
 |
P:
¿Es seguro pagar con tarjeta de crédito? |
| |
R: Paypal,
con sus 12 millones de usuarios, es el principal proveedor mundial
de transacciones en línea con tarjetas de crédito. La compañía dispone
de servidores seguros y sus rutinas de seguridad son muy exhaustivas.
Para
más información, pinche aquí
(en inglés).
 |

 |
P:
¿Por qué es más barata Vox Hispanica que otras agencias de traducción
que he consultado? |
| |
R: Por
la sencilla razón de que Vox Hispanica no es una agencia, sino una
empresa individual de traducción. Vox Hispanica es una firma que
presta servicios directamente, es decir, no es intermediaria, ni
subcontrata ni se lleva comisión por nada. Es por ello que usted
puede recibir exactamente el mismo producto por un precio más reducido.
 |
 |
P:
¿Con qué tipo de clientes trabaja Vox Hispanica? |
| |
R: Vox
Hispanica presta servicios tanto a particulares como a empresas.
 |
 |
P:
¿Presta Vox Hispanica servicios de traducción desde el español a
otros idiomas? |
| |
R:
No, Vox Hispanica traduce sólo al español como lengua de destino.
 |
 |
P:
Sé que el español no se habla exactamente igual en todas los países
hispanoblantes. ¿Qué tipo de español me ofrece Vox Hispanica? |
| |
R:
Ante todo, hay que tener muy claro que el español (o castellano)
es una sola lengua y que, a pesar de todas las diferentes variedades
y acentos regionales, todos los hispanohablantes se comprenden sin
problemas, independientemente de su origen. Vox Hispanica ofrece
el castellano estándar que se habla en España.
 |
 |
P:
¿Puedo exponer objeciones, puntos de vista, dudas o preguntas o
llamar si tengo problemas despúes de la entrega de un trabajo o
la prestación de un servicio? |
| |
R:
Sí, por supuesto. El objetivo de Vox Hispanica no es otro que la
satisfacción total del cliente. Por ello, Vox Hispanica le ofrece
asistencia con su pedido hasta 3 semanas después de su entrega.
 |
 |
P:
Tengo todavía más dudas, ¿qué hago? |
| |
R: Puede
llamar directamente, enviar un fax o utilizar el formulario del
apartado Dudas y comentarios. Vox Hispanica
le responderá con mucho gusto en el más breve espacio de tiempo
posible.
 |
|