|

 |
Q:
Qu'est-ce qu'un traducteur assermenté? Qu'est qu'une traduction
autorisée? |
| |
R: Le
titre de traducteur assermenté ("auktoriserad translator", en
suédois) est un titre professionnel reconnu officiellement et
réservé aux traducteurs certifiés par l'état suédois. L'objectif
de la certification de l'état est de mettre à disposition de la
société des professionnels hautement qualifiés et fiables, capables
de répondres aux besoins de celle-ci. Etant donné que parfois
les documents traduits auront une valeur semblable à l'original,
il faut que la traduction, dans ces cas là, soit réalisée par
un traducteur assermenté. Pour plus de renseignements, vous pouvez
visiter le site du Kammarkollegiet,
l'Agence nationale de services juridiques, financiers et administratifs
de Suède (en suédois).

|
 |
Q:
Il faut combien de temps pour faire ma traduction? |
| |
R: Ça
dépend de la taille et plus précisément du nombre de mots qu'il
y a dans le texte original. VH traduit en moyenne à peu près 1
000 mots par jour, un peu moins si la mise en page est inclue.
VH se mettra toujours d'accord avec vous sur la date de livraison
au moment de la commande.

|
 |
Q:
Comment j'envoie mon document à traduire? |
| |
R: La
façon la plus rapide, la plus simple et la plus confortable est
via l'Internet. Soit à l'aide de ce site Web ou comme annexe d'un
message électronique. Autrement vous pouvez toujours l'envoyer
par fax ou par courrier (imprimé, disquette, Zip Omega 100 MB ou
CD-ROM).
 |
 |
Q:
Quelle est la taille maximum des fichiers que l'on peut envoyer
avec le formulaire? |
| |
R: La
taille maximum est de 30 Mo et le temps maximum de chargement est
d'une heure.
 |
 |
Q:
Comment est-ce que je calcule le prix de ma traduction? |
| |
R: Pour
calculer le coût total d'une traduction normale, il suffit de
multiplier le nombre de mots du texte original par le prix par
mot (cf. la rubrique Tarifs). Les
frais de port, le matériel de bureau, l'aide au client et l'utilisation
des services en ligne sont gratuits.

|
 |
Q:
Quel sera le format de fichier de ma traduction? |
| |
R: Les
traductions autorisées sont toujours livrées sur
papier, avec le cachet ou les cachets de certification respectifs.
Les traductions conventionnelles, si rien d'autre n'est spécifié,
seront envoyées comme document Word 97 (.doc) sur PC. Si vous
préférez un autre type de format, tenez-moi au courant de ce que
vous voulez.

|
 |
Q:
J'ai un document urgent à traduire? Pouvez-vous m'aider? |
| |
R: Probablement
oui. Si vous désirez que la traduction soit effectuée d'une
manière plus rapide que d'habitude, devrez-vous payer un supplément
d'urgence (cf. la rubrique Tarifs).
Dans ce cas, on vous met toujours au courant lorsque vous faites
votre commande.

|
 |
Q:
Comment la traduction sera-t-elle envoyée? |
| |
R: Les
traductions autorisées pour les particuliers seront envoyées
contre remboursement. Les traductions conventionnelles seront
expédiées via Internet, comme annexe d'un message
électronique, si
rien d'autre n'est demandé. Si vous le désirez, on peut aussi
vous envoyer par la poste la traduction imprimée ou les fichiers
sur disquette de façon complètement gratuite. S'il s'agit de grands
fichiers, VH peut vous les envoyer sur Zip Omega 100 MB ou CD-ROM
normal ou re-enregistrable (CD-R ou CD-RW), toute aussi gratuitement.

|
 |
Q:
J'ai seulement un texte imprimé sur papier, pas de fichiers de données?
Combien va me coûter la traduction? |
| |
R: Lorsque
l'on ne connaît pas le nombre de mots compris dans un texte, on
compte le nombre de mots à partir de la traduction. On enlève 15
% du nombre de mots de la traduction finale en espagnol en ce qui
concerne les traductions depuis l'anglais ou le suédois. Si la traduction
est faite à partir du français on considère qu'il y a le même nombre
de mots.
 |
 |
Q:
Vous occupez-vous de la mise en page des traductions? Et dans ce
cas, avec quels logiciels? |
| |
R: Oui,
VH réalise la mise en page des traductions en utilisant les derniers
versions des principaux logiciels de layout: Quark Xpress, PageMaker,
FrameMaker, etc.
 |
 |
Q:
Je voudrais traduire mon site internet en espagnol? Pouvez-vous
réaliser ce type de travail? |
| |
R: Oui,
Vox Hispanica traduit aussi les pages web.
 |
 |
Q:
J'ai du matériel de référence et de la documentation ayant à voir
avec la traduction. Voulez-vous que je vous l'envoie?
|
| |
R: Oui,
s'il vous plaît. De cette façon vous non seulement aidez le traducteur
à comprendre le texte original d'une façon plus approfondie mais
aussi vous contribuez à une plus grande cohérence dans l'emploi
de la terminologie.
 |

 |
Q:
Comment est-ce que je passe une commande? |
| |
R: Il
y a deux possibilités: la façon traditionnelle (par téléphone,
par fax ou par e-mail) ou la Consultation
en ligne. VH offre 10 % de réduction et une réponse garantie
dans les deux heures qui suivent sur toutes les commandes résultantes
d'une consultation en ligne.

|
 |
Q:
Lorsque le travail est réalisé, comment le paye-t-on? |
| |
R: Les
traductions autorisées pour les particuliers se règlent
au moment d'aller chercher l'envoi contre remboursement au bureau
postal. Le paiement des services aux entreprises s'effectue par
virement postal (en Suède) ou par virement bancaire (en
dehors de Suède) dans les 30 jours qui suivent la livraison
du travail, dans un seul versement.

|
 |
Q:
Pourquoi deux sortes de tarifs, A et B? |
| |
R: Simplement
à cause des divers modes de facturation dans les différents pays.
En Suède, par exemple, on applique les tarifs au nombre de mots
du texte original, alors qu'en Espagne on facture selon le nombre
de mots de la traduction. Pour cette raison, Vox Hispanica offre
au client la possibilité de choisir le mode de facturation lors
de la réalisation de la commande.

|

 |
Q:
Comment se fait-il que VH soit moins cher que les autres agences
de traduction que j'ai consultées? |
| |
R: Pour
la simple raison que VH n'est pas une agence mais une entreprise
de traduction. VH offre des services directs, c'est à dire, elle
ne fait pas d'intermédiaire ni met en sous-traitance et donc ne
touche pas de commission. Cela entraîne que l'on peut offrir les
mêmes prestations pour un prix plus intéressant.

|
 |
Q:
VH travaille avec quel type de clients? |
| |
R: Vox
Hispanica travaille avec des particuliers et des entreprises.

|
 |
Q:
VH offre des services de traduction de l'espagnol vers d'autres
langues? |
| |
R:
Non, VH ne traduit que vers l'espagnol à partir des langues nommées
précédemment.
 |
 |
Q:
J'ai appris que l'espagnol ne se parle pas de la même façon dans
tous les pays qui ont l'espagnol comme langue officielle. Quelle
sorte d'espagnol Vox Hispanica m'offre-t-elle? |
| |
R:
Tout d'abord il est important de se rappeler que l'espagnol (ou
"castillan") est une seule langue et que, malgré toutes les différences
qui peuvent exister entre les diverses façons de parler l'espagnol,
tous les hispanophones se comprennent sans aucun problème, indépendamment
de ses origines. VH travaille avec le castillan qui se parle en
Espagne.
 |
 |
Q:
M'est-il possible de téléphoner pour exposer d'éventuelles objections
ou de poser des questions après la livraison du travail fini? |
| |
R:
Bien sûr. L'objectif principal de Vox Hispanica n'est autre que
la satisfaction totale du client. Pour ce faire, Vox Hispanica vous
offre son assistance jusqu'à 3 semaines après la livraison.
 |
 |
Q:
Comment dois-je faire si j'ai d'autres questions? |
| |
R: Vous
pouvez téléphoner, envoyer un fax ou utiliser le formulaire sous
la rubrique Questions et remarques.
VH vous répondra dans les meilleurs délais.

|
|