A quality translation must be exact, complete and sound totally natural. VH bases the quality of its translations on an accurate preparation and understanding of the context, a methodical translation procedure, and a stringent and coherent use of terminology and in the application of the most appropriate tools. Spell check and proofreading are always included in this work.

The delivery is also a crucial element to VH. A translation can never be good if it does not arrive in time or in the format agreed upon. VH guarantees absolute respect for delivery times and delivery conditions.

VH produces both authorised and conventional translations. In addition to Office Suite 2000 (Word, Excel, Power Point, etc.), it can deliver texts formatted in other programs: PageMaker, Quark Xpress and FrameMaker.

VH works also with Trados, a translation tool that helps to guarantee terminological coherence and allows the build-up of customized translation memories of a great value.

- - - - - - -
* If you want to see examples of companies and official institutions that Vox Hispanica translates for, click here.

The company's speciality areas are the following *:

General technical

IT
Legal texts Marketing

Automotive technology

Light and Heavy Machinery

Finance and Business Administration Medical Sciences
Telecom Advertising

VH does authorised translations of following documents:

Registration certificates for companies
Contracts
Annual financial reports
Articles of association for companies
Juridical documents
Private documents in charge of translation agencies (see Translation / Private)
Business certificates, licences, etc.

All authorised translations are accompanied by the Swedish Legal, Financial and Administrative Services Agency (Kammarkollegiet) official translator stamp.

På svenska En français En español