
|
Joaquín Moya, medlem i de två viktigaste yrkesöversättarföreningarna i Sverige (SFÖ och FAT) är förutom en rutinerad teknisk översättare också den enda av Kammarkollegiets auktoriserade translatorer till spanska som verkar utanför Sverige. En översättare värd namnet måste hålla sig ständigt ajour med den teknologiska utvecklingen, kulturen och målgrupperna han agerar bro till. Med Vox Hispanica kan du vara säker på att du levererar dina slutkunder en uppdaterad, terminologiskt korrekt och fint klingande spanska som är tagen från sin riktiga miljö, helt fri från "rost" och konstigheter. Och just det är oerhört viktigt när du ska välja en röst som ska föra din sak och tala för dig och ditt företag där ute i världen. Om du verkligen vill bli förstådd... på riktigt. Företag som ska etablera sig i ett spansktalande land och vill sälja tjänster eller produkter i Spanien eller Latinamerika behöver till att börja med registreringsbevis, avtal osv. För att du som företagare ska kunna vara säker på att dina handlingar accepteras av myndigheter, försäkringsbolag, tullen osv bör du enbart vända dig till en auktoriserad translator. En översättningsbyrå som förmedlar uppdrag aldrig kan vara auktoriserad translator. Det kan bara en enskild översättare som har fått statlig auktorisation. Auktoriserade translatorer har lagstadgad tystnadsplikt. Å andra sidan finns det ett tekniskt behov för översättningen av manualer, PR-material, hemsidor, produktbroschyrer osv. VH har samarbetat med en mängd olika svenska företag, stora multinationella bolag såväl som nystartade småföretag inom vitt skilda branscher, utifrån deras specifika behov. Har du inte anlitat Vox Hispanica innan, fråga gärna om referenser inom just ditt område! Översättningarna får du alltid till en rimlig kostnad, för du köper tjänsten direkt, utan fördyrande mellanhänder. Dessutom, Spaniens lägre skattetryck tillåter förmånligare prisnivåer. Tiderna ändras och utrustningen spelar en allt större roll. VH kan leverera dina uppdrag i det format som passar dig bäst. Från enklare uppläggningar i Word eller Excel till formaterade dokument i t ex Power Point, PageMaker, Quark Xpress och FrameMaker. Överföring av stora filer via Internet går också smidigt till med hjälp av fast bredbandsuppkoppling (föredrar du hårdvara kan du få din översättning på diskett, CD-ROM eller CD-RW). Vox Hispanica jobbar regelbundet med Trados, ett översättningsverktyg som säkrar den terminologiska koherensen och möjliggör uppbyggandet av värdefulla kundanpassade översättningsminnen. |
Specialiseringsområden:
VH
utför auktoriserade översättningar av
bl a följande dokument: Vad gäller auktoriserade översättningar, kan du skicka dem du via fax eller post (alltid en kopia). Ett vanligt brev mellan Spanien och Sverige tar normalt 2-3 dagar. VH bjuder på portot. Är det extrabråttom kan du få hem din stämplade översättning express via post (2 dagar) eller transportföretag -UPS, DHL- mot en mindre avgift (1 dag). Alla översättningar kommer med den officiella translatorstämpeln från svenska statens Kammarkollegium.
|
|||||||||||||||||||||||

